中国人写文章喜欢旁征博引,拾人牙慧而示自己学识渊博,博览群书。这弊端显而易见,就是自暴其短。譬如说中国学生百用不爽的“every coin has two sides”,这一点不可怕,可怕的是马上加上一句 “including positive side and negative side”。每个硬币固然有两面,然而为什么偏有一面是负面,一面是正面?硬币是钱,钱总是好的,怎会有一面好,一面不好?我问了外国朋友,这种说法是有,但是本意是说要一分为二看问题,也就是强调两种看法,而不是事物的优缺点。从这一个教训中国考生应该知道,如果没有十足的把握,不要想当然地乱用外国的俗语。国内的考生迟早会到外国学习,翻开外国的专业书籍,你们会发现外国人本身极少使用俗语或者引用名言,一本几百页的书最多就是在前言那里引上短短一句。中国学生极喜欢说“do in Rome as Rome does”(入乡随俗),那么在雅思作文上也请入乡随俗,不管在国外还是国内考试,考的都是英文,自然要按照英文的习惯去行文。英文的习惯就是少引他人之言。 此外,有些考生居然勇敢到翻译中文俗语和惯用语的地步。前一阵看到一篇“范文”翻译独生子女为小皇帝“little emperor”。并非这种翻译错误,而是你需要花一定的篇幅去解释“little emperor”是何许人也,如果你不想考官一片茫然从而给你一个恶劣的分数的话。雅思大作文是250字,40分钟,时间和字数都非常有限,你不可能为了如此一个特色词组,而大费笔墨。雅思作文考的是一篇标准作文,而不是特殊作文,或者是特色作文,让考官迅速阅卷,迅速量分是成功的关键,如果让他有思考或者停顿,你应该可以筹备下一次考试了。  ;