2011年口译考试九大复习步骤

文章作者 100test 发表时间 2011:05:12 00:05:23
来源 100Test.Com百考试题网


  第一步:vocabulary preview
  预习词汇
  第二步:listening and note-taking
  注意是听译,而不是视译。考试的时候是耳朵输入性息而不是眼睛,如果我们平时都是靠看着文本翻译,考试的时候会不适应。这就是我们经常听同学说书都看熟了,可考试就是考不出的原因。
  第三步:retelling
  这一步非常关键,必不可少,如果我们对听到的文字复述不出来,那就更不要提口译了。
  第四步:interpretation
  在口译的时候,建议同学们录音,录音的好处在于可以发现自己有没有一些发音的问题,并有利于发现自己的错误所在(口试是遵循三分之二原则,也就是说你要答对三分之二,这一段才算你过),同时还可以记录时间,考中口的同学注意,口译一段(50字左右)的时间一般是35秒左右,高口的同学注意,口译一段(100字左右)的时间是50秒左右,练习的时候严格控制时间很重要。
  第五步:retelling improvement
  强化自己的复述技巧
  第六步,interpretation improvement
  在这些基础上强化自己的口译技巧
  第七步,note taking improvement,
  笔记的提高。记笔记的时候记住30%笔记,70%脑记,笔记只是脑记的补充。笔记以名词和重要的形容词为主。动词往往可以用符号来表示。
  第八步:nut cracking
  书上的翻译往往是笔译出来的,同学们在口译的时候可以想想有没有更简单的译文。如《论语》译作Analects of Confucius, 其实口译是译作a classic of the remarks made by Confucius也未尝不可。
  第九步:vocabulary review
  巩固单词,以免学过就忘
  如果同学们可以按照这九步法来练习,一定会有很大的收获。当然,书上有些比较散的段落是明显不会考到的,同学们可以更集中的复习一些重点的篇章和段落。

  


相关文章


湖北省2010年下半年翻译资格考试合格证领取
江西省2010年下半年翻译专业合格证书领取时间4月6
辽宁盘锦2010年翻译资格考试合格证书领取通知
倒置法:名师指导:中级笔译翻译技巧之倒置法和包孕法
2011年口译考试九大复习步骤
名师指导:中级笔译翻译技巧之省译法和转换法
2011年上半年翻译专业资格考试准考证打印时间汇总
上海2011上半年翻译资格考试准考证打印入口
河北2011翻译资格考试准考证打印时间5月23
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛