2011年中级口译考试常用词汇句型收集(5)口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2011:02:28 23:24:29
来源 100Test.Com百考试题网


2011年中级口译考试常用词汇句型收集(5)。百考试题#0000ff>口译笔译站为您2011年上半年的考试做足准备,冲刺高分!

  201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城——苏州仅18公里。
  note:"位于" Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.
  202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕Reference:be surrounded by criss-crossing river courses
  203.反映各朝代风格的石桥Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties
  204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑note:"保留","具有……特色" Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.
  205.通常Reference:most often
  206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色——小桥,流水和房屋的和谐融合。
  note:"江南水乡"以及句子最后一部分Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings
  207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子。
  note:学习此句句型Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.
  208……一直视……为……
  Reference:……have always regarded sth.
  209.用餐工具Reference:tool for meals
  210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐。
  note:"难度很大","只要" Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.
  211.一顿真正意义上地中餐Reference:a Chinese meal in a real sense
  212.在这块辽阔地土地上Reference:in the vast territory
  213.多种Reference:different,various
  214.号召推广普通话,作为标准汉语Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language
  215.日常使用的交流工具Reference:the daily-usecommunication tool
  216……是举足轻重的Reference:be vital to ……
  217.中国改革开放的步伐Reference:Chinas reform and opening-up drive
  218.推广和提倡普通话Reference:poplarization and promotion of Mandarin
  219.这样做,将有助于提高……,因此,符合全体中国人民的根本利益。
  Reference:help improve……Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.
  220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,……
  Reference:In terms of its impact on our society
  221.头号健康大敌Reference:the number one serious public-helth hazard
  222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help. Reference:在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法。
  223.Some people argue that……
  Reference:有些人认为……

  


相关文章


2011年中级口译考试常用词汇句型收集汇总口译笔译考试
2011年中级实战口译汇总口译笔译考试
中级口译英译汉模拟题汇总口译笔译考试
2010年中级口译笔译考试1000句经典口语汇总口译笔译考试
2011年中级口译考试常用词汇句型收集(5)口译笔译考试
2011年中级口译考试常用词汇句型收集(4)口译笔译考试
2011年中级口译考试常用词汇句型收集(3)口译笔译考试
2011年中级口译考试常用词汇句型收集(2)口译笔译考试
2011年中级口译考试常用词汇句型收集(1)口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛