周末啊周末, 来的太晚走的太快的周末。 我二哥朱自清同学在他的大作《匆匆》曾经说过,洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去.。作为一个务实的流氓篡改者,我毅然编写了《忙忙》媲美这个佳作。出恭的时候,周末从恭桶里过去,解手的时候,周末从夜壶里过去,方便在裤子里时,周末从默默无语中过去..."周末换成日子,以小见大,出恭,解手,方便,三个词从不同年代,不同地点,深层次的刻画了一副时代更替,沧海桑田的画面。而三词本身的寓意,又成为了匆匆,或者忙忙的点睛之笔。。妙文啊"某评论专家语。 某编,陶醉中。 砖头,谁的暗器? 疼痛,谁的肿包。。。 好啦,放松完毕,开始今日的单词之旅。 1、come on to 周末这么珍贵的时间,当然要奉献给最有意义的事情,为了迎接奥运会,树立北京的良好形象,我毅然做出了一个惊天地泣鬼神的决定!周末看电影,玩游戏,坚决不给首都交通添麻烦! 电影当然不是白看的!要从电影中学会学习,我便是大家的榜样。。。 砖头飞,星星堆。。 I slapped Bill after he came on to My mather。 听到这句话,我开始有些憎恶这个在我面前的,强大的,面目含笑的的年轻人。 不是男人!有人给他母亲加油,他就打人家一巴掌,这是什么思想,肯定是不尊重父母。 晚上气呼呼的回家,正逢大人们正讨论美国的世风日下,我也气鼓鼓的把白天电影里面的所闻告诉大家。 出乎意料,哄堂大笑。 come on to 原来是调戏吃某人豆腐的意思..。 原来他是个男人。。 2、neck 刚做好monkey这个小专题的小编摆出这个单词的自然不是要做长颈鹿的专题,让某些爱动物的人士失望了。如果你要问下,长颈鹿式接吻如何用英文表达之类的,我可以私下和你说,因为我们小编是有职业素养滴,不能介绍一些,黄黄黄,的东西,要不然,被河蟹了怎么办捏。 crane one’s neck to see sth. “伸长脖子看什么东西”; 而 a pain in the neck“脖子的伤痛” 则是“恶心、讨厌” 如果有个很让你讨厌的男生老缠着你,你就可以明白地告诉他: You gave me an awful pain in the neck。 “你真让我觉得讨厌!”。 如果听到有个人这么对你说: I’m really up to my neck in my work today, I couldn’t get away from the office till 6:30. So I had to break my neck to get to my sister’s engagement party at 7 o’clock。 他在告诉你,他今天的工作是 up to neck (堆到脖子上了), 简直就是“忙得不可开交”; 而 he had to break his neck to do sth. 并不是说 “他不得不将脖子扭断”,而是表示“拼命地去完成一项任务”, 这里就是指“他拼命地在7点以前赶去参加“妹妹的订婚”; 以前可是有件事是必须要靠“脖子”来完成的,那就是“绞刑”,所以 save one’s neck 就等于是“挽救了脖子,避开了绞刑,免受了苦难或惩罚”,如果有人说: The fighter planes saved our necks。 这是在说“空军的战斗机保全了我们的生命”; 3、dog watch What a u doing now ?LIly I’m doing my dog watch。And U? dog watch? or watch dog ? AH HA, dog watch means graveyard shift(夜班)。 某时和大洋彼岸的某M友谈话实录。想想也对,小狗狗,灵敏的鼻子,锐利的眼睛,有熊的力量,豹的速度.。远了。。 小狗晚上看着的活,当然是上夜班啦。看来也不是所有的俚语都不能从字面上面翻译哦。有些还是可以滴。但是要延伸,延伸,什么?延伸不了?那就用手..。别乱想,查字典,不需要用手么? 想错了的去面壁。(严肃状)