I m a stranger here. 从小妈妈就教我‘路在嘴边’,出门迷路要立刻去问人,但是当你去到人生路不熟的地方时,别人跑来向你问路,而你又不懂,你则可以对他说:"I m a stranger here."(对我来讲,这儿很陌生。)除此之外,也可以用 "I m not from here."(我不是当地人)。当别人知道你从外地来,很自然会想到“哦,原来你是老外。”(You re a foreigner.) 这句英文在语法上是正确的,但听起来好像带有点排斥、岐视的语气,教你一句较客气的讲法 "Oh! You re not from here."(原来你不是本地人。),或者你可直接问 "Where are you from?"(请问你从哪来?)这样会较亲切哩! 对话来源:百考试题网 A:Excuse me. Would you tell me where the SOGO shopping arcade is? B:Sorry, I don t know. I m a stranger here. You should ask somebody else. A:Thanks anyway. B:You re welcome. I wish I could have helped you. 甲:不好意思,请问SOGO购物中心在哪里? 乙:很抱歉,我不知道。我不熟悉这儿,请你问其它人吧。 甲:没关系, 谢谢。来源:www.examda.com 乙:不用客气,我真想可以帮到你。 如果你初到某地,有外地人用英文向你问路,则应该老老实实告诉他:Sorry, I m not sure. I m a stranger here/I m new around here too/I m just passing through/I m from out of town myself(对不起,我不清楚。我对这里并不熟悉/我也是初来这里的/我只是路过这儿/我也是从外地来的)。 From out of town即‘从其它地方来到这城里’。留意town字的用法:一般字典都把town译做‘镇’,city译做‘城市’,但town其实也可指大城市,例如:Guangzhou is my favorite town(广州是我喜欢的城市)。 你也会发觉,town字有时会用冠词(article) a 或the,有时却不用。用不用其实有规矩可循。首先,town可以指市中心商业区,例如:He works in (the) town, and lives in the suburbs(他在市中心工作,在近郊居住。这个town可以不用冠词。 指某一区内最重要的城市,town字循例不用冠词。在英国,这个town往往指伦敦,例如He went up to town form Windsor(他从温莎去到伦敦)。 此外,说自己居住的城市,也不用冠词,所以I ll be out of town next week和I ll be out of the town next week这两句,同样是说‘我下星期会出城’,但第一句的我是城中居民,第二句的我却不是。 更多信息请访问:百考试题外语站点 百考试题外语论坛