4、 comes the hour, comes the woman是什么意思? "It was a time when the economy was a really big story, all hell was breaking loose — repossessions, unemployment, every day we had to write features news stories and do our columns," he said. "She introduced herself saying she wanted to get into journalism. I thought comes the hour, comes the woman and I hired her."
点评: 1、(all)hell breaks (或is broken, 或is let)loose意为“大乱起来,闹翻天”。 2、 repossessions译“重新占有”不明确,应改为“恢复产权”。 3、comes the hours, comes the woman,还有另一种说法,comes the hour,comes the man,意思都一样,在这里可译为“来的正是时候”。 comes the hours, comes the woman译为“来的正是时候”意思或许没错,但却感觉少了原文那种俏皮的味道。不知是否可以译为“这可真是及时雨”或“来得好不如来得巧”?