“大人物”的英语表达法
文章作者 100test 发表时间 2008:05:29 10:50:25
来源 100Test.Com百考试题网
前一段时间央视8套热播的电视剧《大人物》不知道大家有没有看,褒贬小编不好做评价,因为看到拙劣的化妆造型就再没勇气看下去了。闲话少说,今天我们就来看看这个“大人物”怎么说。
大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands special treatment. 重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵”。这可能是所有表示“大人物”的词里面最尊贵的了吧。
除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada 也都可以表示“An important, powerful person. the boss 大人物”,比如:
She loves being the big cheese of her company. 她喜欢做公司里的大人物。Big cheese 据说来源于 big chief。
The big guns in Congress are bound to change the President s bill. 议会里的要员决定修改总统的提案。这个表达现在已经很少用了。
You’d better not act like a big shot among your old friends. 在老朋友中间,你最好不要充大亨。
Harry was the big wheel in his class. 哈利是他们班上的大人物。Big wheel是“大轮子”,是在二战后流行起来的,指“公司的头头,政治领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大轮子”,是因为他们动力大,所作所为会影响许多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大轮子带动小轮子一样。
You ll have to get permission from the big enchilada. 你得从老板那儿得到许可。Enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”。
你听说过big wig 么?wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig自然指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。
还有一个 big fish,大家都听过“a big fish in a small pond小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。
电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,抵达了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。彼时,她已是举目无亲、身无分文。为了自己心中的目标,艾薇塔不择手段。她的足迹踏遍酒吧、剧院、宾馆,后来遇到了上校军官贝隆,她才脱颖而出,成为当时阿根廷炙手可热的人物(person of the hour)。Eva有句话是:“I wanna be a part of B.A.Buenos Aires, Big Apple”。这里的big apple也表示大人物,不过它更常用来指纽约。
“大”总是和 big 脱不了关系,所以 Mr. Big,biggie,biggy 都可以表示“大人物”,比如:She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎。当然这些都是更加口语化的讲法。
此外,somebody 和 something 都可以表示“(大)人物”,比如:
He is something. 他是个人物。
I wanna be somebody, can you help me? 我想成个人物,你能帮我吗?