《越狱》第二季口语笔记(15)

文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 10:34:46
来源 100Test.Com百考试题网


1.Exit with your hands in the air.举手出来
with your hands in the air=我们更熟悉的:with your hands up

2.Ill make you a deal if you dont move a muscle,i wont blow your head off.我跟你说好,只要你乖乖着.我就不打爆你的头
not move a muscle=毫不动容,不变神色
此外,在美国俚语中be on the muscle=准备动武. 准备蛮干
在口语中flex ones muscles =小试身手
on the muscle =用暴力方式.气势汹汹的

3.pull over. 靠边,靠岸,开到路边
发现这是michael经常跟linc说的话----"把车停到一边",每当linc问"why"的时候,michael都是一脸懒得跟你解释的那种神情说"just pull over"

4.Your commitment to help others,and i put you in a place thats every doctors nightmare.你承诺帮助他人,我却让你陷入医生的恶梦中
commitment to=许诺

5.Im going to take a leak. 我去小解
leak=泄漏. take a leak=小解

6.Thats a nasty contusion.那是恶意殴打
nasty=令人不快的.恶意的 . contusion=殴打.打伤

7.If you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I cant do that. 如果你以为我能让你不关禁闭,那么你错了
pull strings=在幕后操作 字串2
gen pop是lockdown的口语说法,意为"一级防范紧闭"

8.Theyre already done irreparable damage. 他们已经造成了不可挽回的损失
irreparable=不可挽回的 . ir-为"不"的前缀
reparable=可修复的,可挽回的

9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department.逃犯lincoln与michael做的可疑录影带被司法部门立即驳回
purported=可疑的 (purport=意义,主旨)
dismiss=[法律]不受理.dismiss还有"打发,解散,开除"的意思

10.They dumped it off the front page and buried it.他们把这事从报纸头条撤下并隐瞒起来
dump=倾倒,抛弃
我们常在电影里听到的"He/She dumped me"的意思就是"他/她甩了我"
front page=报纸上的头版头条,也可用"page one"

11.Its a hail mary,man.这是孤注一掷,老兄
hail mary原指祷告者向圣母玛丽亚求救,而在美国口语中通常是指当成功的机率非常小时,做绝望的尝试

12.Im guessing theyre spoon-feeding us every lead they want us to follow.我猜他们想让我们顺着他们铺的路去白忙一场
spoon-feeding=填鸭式
spoon-feeding education=填鸭式教育

13.What if this is just one giant setup?如何这是个巨大的圈套呢?
giant=巨大的.伟大的 . setup=陷阱,圈套

14.I didnt drive all this way to gloat. 我跑这么远不是来嘲笑你的
gloat=幸灾乐祸

15.The girl bailed on you back in Gila.这女孩在Gila都没跟你走
我们在PB里常见的bail的用法为"保释",而bail还有个常用词义为"离开"



相关文章


《越狱》第二季口语笔记(16)
《越狱》第二季口语笔记(15)
《越狱》第二季口语笔记(13)
《越狱》第二季口语笔记(14)
《越狱》第二季口语笔记(12)
《越狱》第二季口语笔记(10)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛