2007英语六级考试汉译英固定搭配(七)
文章作者 100test 发表时间 2008:03:18 15:14:55
来源 100Test.Com百考试题网
翻译练习:
1. In the old society,five hundred million careworn people _________________ (生活在水深火热之中).
2. We think it most important that _______________(理论与实际相结合).
3. _____________(不论晴雨),we’ll have to go tomorrow.
4.This is ________________(正是要找的人)we are looking for.
5. Their income is ________________(一般家庭的3~5倍).
参考答案及解析:
1. were plunged into a dire suffering
解析:本题考查考生基本词汇量和短语的掌握情况。“水深火热”在英文中没有一个对等词,所以要采用意译法。可以接受的译法有:a dire suffering,an abyss of suffering,extreme misery。Be plunged into表示“使……陷入,使……遭受”,如:plunge a country into war(使一个国家陷入战争);plunge sb. into deep sorrow(使某人陷入深深的悲痛之中)。另外,前半句中careworn意为“受折磨的,饱经忧患的”。
2. theory be combined with practice
解析:be combined with…是固定搭配,意为“与……相结合”。Be connected with是指“将……连起来”,在含义上有所差别。其次,句首用了We think it most important that句型,暗示从句要用虚拟语气,should可以省略。
3. Rain or shine
解析:本题考查固定用法“不论……”,英语用…or…来表达。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。)类似的表达还有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。
4. no other than the man
解析:本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。No other than强调了那个人就是我们要找的。这句话也可以译成This is just the man we are looking for,但强调的语气就显得要弱一些。此外,no other than要和other than区别开来。如:There’s nobody here other than me.(这里除了我没别人。)
5. three to five times that of ordinary households
解析:本题考查数的表达。考生要学会用“倍数+the size (length,volume) of…”,“…倍数+that of (what it was)…”的句型进行倍数的表达。Household是个集合词,表示家庭,如:average household(中等家庭);multiperson household(多人口家庭);peasant household(农户)。“家务”叫做household affairs。