2007年同等学力申硕全国统一考试真题点评

文章作者 100test 发表时间 2008:03:13 14:30:10
来源 100Test.Com百考试题网


问:各位网友,大家晚上好!

问:欢迎大家在这个时段当中听我们的点评.今天应该说是我们同等学力申硕考试的时间,我们在这个时间当中中国教育在线联合学苑中心共同为大家点评今年的同等学力申硕的英语真题,我们首先先介绍一下我们这次的嘉宾,来到本聊天室做客的嘉宾是曹老师和李老师,学苑中心专职英语教师,中心英语辅导研究组成员。英语语言学学士,专业8级。从事同等学力英语的教学研究工作7余年,有丰富的执教及考前辅导经验,对历年考题思路有深入的了解。请老师给我们大家讲一下同等学力申硕考试的英语考试的基本情况。

答:首先各位考生今天辛苦了,我们从一些学员里了解到了一些真题内容,其中主要是二卷的全部内容。先大概的说一下今年考试的整体感觉吧。试卷总体来说和2006的试卷内容比较一致,但在部分题型上出现了一些反差,比如,口语交际,阅读理解。另外,今年考试二卷中借鉴了不少几年前普研的考试题目,比如作文和翻译题。这些变化应该引起我们的高度重视。不过,对于那些准备比较充分,掌握解题技巧比较娴熟的同学,今年的英语考试应该是比较理想的科目。

答:今年英语变化比较大的就是,就是英译汉的难度增加了,汉译英的题型相对简单,其中辅导时讲过的考点都考过了,比如说:对倍数的翻译以及对比较级用法的考察,题材是能源环保类的,也在预料之中。

答:先看一下二卷的真题。
第一个:汉译英最近一乡调查表明,中国大部分的建筑无论是办公楼还是居民楼,消耗的电资源或水资源比发达国家的同类建筑都要多,例如,北京的居民平均消耗气候类似的德国北部家庭的三倍。中国是资源短缺的国家,我们必须节约资源,才能保证我国经济持续发展。

答:这道汉译英题解题思路:先找准动词句型(consume more than),然后处理主语和宾语,最后把条件句中国那部分翻译出来
这是前半句,第2句把倍数three times翻译出来,比较级结构是as much as 第3句是因果条件句,由于。。。所以,再加上不定事做目的状语 AS, so we。。。 so that结构 答题:A卷和B卷什么区别 A卷注重对基础知识的考察B卷是应用能力的检验 nknknk(天津市)]: exhaust 是消耗的意思,可以,如果写不出,use up也行
翻译参考范文 A survey made recently indicates that most of buildings in China, no matter for office or residential purpose, all consume more electricity and water resources compared to that of foreign countries. For instance, energy consumption for Beijing residents is three times as much as that of the families in north German under the similar whether conditions. As an energy shortage country, We Chinese should cherish resources so as to ensure the sustainable development for Chinese economy.
答:[nknknk(天津市)]: no matter 我写成了whether 回答:可以
答:英语翻译汉语这部分题比较难比如句型部分在原文中出现了许多分句.比如 The standardized educational or psychological test that are widely used to aid in 0selecting, classifying, assigning, or promoting students, employees, and military personnel 这个句子是利用了分句现在分词结构和省略结构,大家在翻译的时候一定要注意汉语的翻译,翻译成为,准化教育测试或心理测试现在广泛应用于协助选拔、分类、委派或提升学生、雇员和军事人员。

答:[Gracia(北京市)]:老师,我把so as to 写成as to 了差别大吗?差别很大,so as to是“以便于的意思”,as to的至于的意思。
答:[幸运公主(山东省)]:用cost代替consume可以吗回答:不可以,cost是花费的意思,consume是消耗的意思。
答:[天津一学(天津市)]:可能在线的学员现在大家都想听听一卷。 一卷的试题我们会在后面涉及到,部分试题解体思路的讲解。
答:英语翻译汉语参考范文:准化教育测试或心理测试现在广泛应用于协助选拔、分类、委派或提升学生、雇员和军事人员,这些测试一直是某些人近年来在图书、杂志、日报、甚至国会中抨击的目标。把这种标准化测试作为抨击的目标是不对的,因为,在抨击这类测试时,批评者没有考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。这些测试本身只是一种工具,其各种特性是可以在规定的条件下用相当的精度来测定的。测试的结果是有价值的,还是无意义的,甚至是误导的,部分取决于这种工具本身,但主要取决于测试的使用者。
答:[细雨飞沙(天津市)]:老师用use代替consume行么 回答:可以
答:[sufferin(北京市)]:老师,那个我用的 either ...or 能行么?回答:可以。

相关文章


“数据结构”自学方法指导
自考“工商企业管理”就业方向
河北省调整计算机信息管理等专业计划
冲刺:学苑中心同等学力翻译例文-动物类
2007年同等学力申硕全国统一考试真题点评
08年沪上10所高校招收MBA扩招成为新趋势
2008年MBA联考网上报名全攻略
冲刺阶段复习应该注意
中山大学岭南学院EMBA招生简章
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛