考研英语英译汉十大难点之英译汉中的变化

文章作者 100test 发表时间 2007:12:27 15:46:02
来源 100Test.Com百考试题网


英译汉中的变化

一个是结构上的变化,另一个是英语词上的变化

(1)结构上的变化

例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.

给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这个问题。

(2)用词上的变化

例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。

例:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.

行为科学之所以发展一直缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。



相关文章


名师指点:考研英语翻译之快速上手指南
考研英语英译汉十大难点之对称关系处理方法
考研英语英译汉十大难点之从句翻译方法
2008年考研英语翻译解题四步法
考研英语英译汉十大难点之英译汉中的变化
08年考研毛泽东思想概论各章核心考点
08年考研政治精讲笔记之当代世界经济与政治
北京大学2008年计划接收10名访学研究生
考研《毛泽东思想概论》第七章疑难点解析
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛