2008年考研英语翻译解题四步法

文章作者 100test 发表时间 2007:12:27 15:46:00
来源 100Test.Com百考试题网


  一、结构分析

  基本句型有五种:

  1.主语 谓语

  2.主语 谓语 宾语

  3.主语 系动词 表语

  4.主语 谓语 间接宾语 直接宾语

  5.主语 谓语 宾语 宾语补足语

  (1)找句子当中的谓语动词

  (2)找到说明的主语

  例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  二、句子切分

  句子切分即把句子进行简化。原则如下:

  (1)主干与修饰成分要分开

  (2)主句与从句要分开

  (3)并列成分要分开

  (4)不定式的符号要分

  (5)过去分词和现在分词要分开

  (6)用标点符号进行拆分

  例句:Social science is that branch of intellectual enquiry /which seeks to study humans and their endeavors /in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned /manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  三、词义推敲

  词义推敲即根据上下文,判断意向。

  四、组合

  在英语里有许多的被动句,而汉语当中被动句比较少,主动句比较多,根据这样一个特点我们把句子进行调整。

  例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  社会科学是知识探索的一个分支,它力图象自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。



相关文章


名师指点:考研英语完形填空剖析
名师指点:考研英语翻译之快速上手指南
考研英语英译汉十大难点之对称关系处理方法
考研英语英译汉十大难点之从句翻译方法
2008年考研英语翻译解题四步法
考研英语英译汉十大难点之英译汉中的变化
08年考研毛泽东思想概论各章核心考点
08年考研政治精讲笔记之当代世界经济与政治
北京大学2008年计划接收10名访学研究生
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛