2006年度考试日常信函——回复友人的问候

文章作者 100test 发表时间 2007:01:12 20:47:58
来源 100Test.Com百考试题网


Réponse

Cher Pierre-Antoine.

Merci de prendre part à mes malheurs! Effectivement, cette année, je n’ai pas eu de chance. Se casser la jambe, passé encore. mais deux jours après être arrivé à Val-d’Isere, c’était vraiment dur….Heureusement, j’ai une brave facture, qui ne pose aucun problème. on m’a très vite mis un plâ.tre de marche, et je devrais même pouvoir sous peu reprendre mon travail.

感谢你为我分担不幸!实际上,我今年不走运。摔断了腿,且不算,到达VAL-D‘ISERE后呆了两天,真是难熬呀。幸好我的骨折不算严重,问题不大,大夫很快就给我打上了石膏绷带,不久我又能重新工作了。

En attendant, je fais quotidiennement des exercices de béquilles. Je t’avouerai sans fausse honte que les quatre étages de mon escalier –cire!-me font une peur horrible. mais en dehors de ce cauchemar, tout se passe assez bien. Suzanne est un ange de gentillesse et de provenances, et m’évite tout déplacement qui ne soit pas absolument indispensable. Et quand je me sens par trop pesant et malhabile, je me dis que j’aurais pu me casser le bras droit…

在此期间,我每天都要拄着拐做步行练习。跟你说真的,每天上四层楼真让我感到害怕,不好意思呀。除了这次噩梦般的事故,其它好都挺好。Suzanne是位温柔的天使,尽量让我避免一些不必要的活动。当我觉得特别笨重的时候,我在想要是摔上了右臂兴许好些....

A toi.

词汇与注释:

Prendre part à 分担,分享
Sou peu 不久
Sans fausse honte 不难为情地
En dehors de除了

相关文章


业务外语询价Anfrage
Lebenslauf模版供参考
业务外语如何用德语面试
2006年度学习:情态动词表示“主观推测”
2006年度考试日常信函——回复友人的问候
06考试词汇:支配第二格的动词和形容词
06考试语法:情态动词表示“主观推测”的用法
06考试语法:语法概要——形容词的比较等级
2006年考试经验我学德语的经历(3)基础篇
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛