俄语外贸谈判句式精选(14)
文章作者 100test 发表时间 2007:01:11 22:26:26
来源 100Test.Com百考试题网
поставки товаров при железнодорожных перевозках будут производиться на условиях франко-вагон государственная граница страны продавца.
уже определили стоимость железнодорожной перевозки.
часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге.
поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница.
каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни.
обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》.
поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца.
ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт самолета.
铁路运输交货在售方国国境车上交货条件下进行。
铁路运输价格已经定下来了。
一部分货物不适合铁路运输。
汽车运输交货在中俄国境交货条件下进行。
各方应帮助对方司机,货运人员输边境检查和海关检查证件手续。
双方应保证装卸和按规定办理货物票据手续,并按货主合同条款中规定的重量和质量进行交接。
航空运输交货,在售方国航空站机仓内交货条件下进行。
所交货物的责任和风险,自货物装到机仓内起,就由售方转给购方。
由邮局寄发货物时,售购双方各自承担本国境内有关寄递包裹的费用。
合同中规定有滞期费和速遣费,因此这里谈不到贵方的损失。
我们的权享受最低税率(最低运价)。
不遵守国际运输惯例会妨碍履行义务。
при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран.
в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны.
мы имеем право на минимальный тариф.
несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств.