偷穿高跟鞋:终归是血脉相连的姐妹

文章作者 100test 发表时间 2007:10:10 13:35:33
来源 100Test.Com百考试题网


  28岁的麦琪(卡梅隆-迪亚兹),性感迷人,虽然有一点点诵读困难的小障碍,可公平的上帝给了她另外一种不可思议的天赋——得到她想要的一切,当然,最重要的是,得到任何她所遇到的男人的心。不过对于不负责任的麦琪而言,得到想要的东西是一回事,要珍惜它们,可就不是她管辖范围内了。年纪稍大一点的罗丝(托妮-柯利特)则与麦琪刚好相反,除了外表比麦琪晦暗了许多,有点肥胖还带了一副让人敬而远之的眼镜,身为职业律师的她其实偷偷地狂热喜欢爱情小说,但满脑子实际的她,实在是不怎么讨男人欢心。

  可这两个除了穿相同码的高跟鞋之外几乎再无相似之处的水火不容的女人,就正是一对血脉相连的亲姐妹。姐姐罗丝整天想的就是怎么让自己这个年轻且不负责任的妹妹走上正道。虽然经常吵架,可在麦琪被赶出公寓之后,罗丝还是勉强接收了这个任性的妹妹,然而住在姐姐公寓的麦琪并没有因此收敛。她甚至在一次毫不在意下抢走了罗丝仅有的男朋友,罗丝忍无可忍,两人从此形同陌路。无处可去的麦琪无计可施,只得去寻找身在佛罗里达、素未谋面且生死未知的祖母,这也是她最后的避难所。而就在这个神秘的地方,再次相遇的姐妹俩渐渐发现彼此间存在着从未在意过的许多联系……

片 名:In Her Shoes

译 名:偷穿高跟鞋

导 演:柯蒂斯-汉森 Curtis Hanson
    苏珊娜-格兰特 Susannah Grant
演 员:雪莉-麦克雷恩 Shirley MacLaine
    托妮-科莱特 Toni Collette
    卡梅隆-迪亚茨 Cameron Diaz

  Two sisters have nothing in common but size 8 1/2 feet. Maggie and Rose are both best friends and polar opposites when it comes to values, goals and personal styles.

  Maggie is a party girl who barely graduated from high school, recycles jobs as quickly as yesterdays newspapers and believes her biggest asset is her attractiveness (魅力) to the opposite sex.

  Her recurring state of unemployment leaves her virtually homeless as she bounces between the sofas of her friends and relatives. With no confidence in her intellectual ability, she prizes makeup over books and has innate talent for choosing the perfect accessories and clothes for any occasion.

  Rose is a Princeton educated attorney at a top law firm in Philadelphia. Her beautifully decorated prewar apartment is her haven from the outside world. With her nose perpetually to the grindstone, she struggles constantly with her weight and never feels comfortable in the clothes she wears.

  Her low self-esteem regarding her physical appearance has left her dating life non-existent. Roses one joy in life is shoes (because they always fit), but unfortunately she has few social opportunities to remove them from her closet.

  Maggie gets kicked out of her dad and stepmothers house and winds up on the doorstep of her sister. The Feller girls were close once when they were young girls, especially after their mentally unstable mother died. But now their grown-up personalities clash rather dramatically. And when Maggie seriously crosses the line by seducing Roses new boyfriend, the straw is broken.

  After a calamitous falling out, the two sisters travel a bumpy road toward true appreciation for one another--aided along the way by the discovery of the maternal grandmother they thought was dead. Through their re-connection with their grandmother, Ella, Maggie and Rose learn how to make peace with themselves and with each other.

注释:

touchy a. 暴躁的,难以处理的

sidekick n. 伙伴

estrange v. 疏远

bumpy a. (道路)颠簸的,崎岖不平的 

haven n. 港口,避难所

closet n. 壁橱,储藏室

fall out v. 争吵,吵架,闹翻

calamitous a. 多灾难的,不幸的

seduce v. 引诱,勾引

hip up for v. 向(某人)讨(某物)

stumble v. 绊倒,使困惑

ingratiate v. 使迎合,使讨好



相关文章


谈谈对于专业翻译的认识
双语阅读:研究人员表明阴柔的男人更为忠诚
双语新闻:戴安娜王妃的晚礼服将在eBay拍卖
跟单英语:服装跟单英语
偷穿高跟鞋:终归是血脉相连的姐妹
俚语:Cheeseit,警察!快跑!
韩语语法:辅音学习的问题讲解
"做作"的英文表达
200多个中国姓氏的日语发音
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛