文章作者 100test 发表时间 2007:09:29 12:44:40
来源 100Test.Com百考试题网
欢送场合 At a Farewell Party
Jennifer的同事Kate,原是Action总公司的会计主任,由于表现杰出,公司将她调往台中分公司,担任中南部的会计部经理。在她南下就任之前,公司同仁为她举办了一个欢送会,由Jennifer代表致辞。
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
Thank you for taking a moment to join us today. As you know, Kate is taking off next week for our Taichung branch office. She has been promoted to regional Accounting Manager for Action s central and southern regions.
Kate has worked hard in our accounting department for three years now, and I d just like to say that I ve heard nothing but good things about her performance! Actually, the employee grapevine says she s a real slavedriver.
Seriously, though, it comes as no surprise to me that you are moving up the Action corporate ladder. Everyone knows you are a hard worker. Accounting isn t going to be the same without you.
Kate, we d all just like to say congratulations. Please let us know how you re doing, and the best of luck!
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
感谢各位今天的莅临。大家都知道,Kate在下星期就要到台中分公司上任,她刚升任为会计经理在本公司的中南部地区。
Kate在公司的会计部门已认真工作了三年,而我得说,对于她的表现,我听到的除了赞美还是赞美!事实上呢,同事们的小道消息说,她可是个十足严苛的上司!
说真的,你这次要升官,一点也不令我觉得意外。每个人都知道你工作卖力;会计部若没有你,就不可能有今天。
Kate,我们全体跟你说一声恭喜!请与我们保持联络。祝你一切顺利!
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
take off (for…) 离开(前往…)
在此为俚语用法,意同"leave"。这词组另外还有‘脱下’、‘起飞’等意思。
I usually take off for the office at eight every morning.
我早上通常是八点出门上班。
branch office 分公司;分处
"branch"原为‘树枝’的意思,"branch office"顾名思义,指一家大企业‘分设的子公司’;与其相对的是"headquarters",总公司。
He worked at the branch office before being transferred to the company s headquarters.
他在调到总公司之前,就在分公司上班。
nothing but good things 赞誉有加
"nothing but"等于"only",‘唯有’的意思。这是个口语的说法,表示说话者对某件事或某个人只听过赞美的话;用于极力肯定某人、某物。
Moviegoers across the island have said nothing but good things about the latest Madonna movie.
全岛的观众对麦丹娜最近的一部电影赞誉有加。
come as no surprise 意料之中;不会令人觉得讶异
这个词组的重点放在:以否定的形式表达肯定的含意。表示某件事的出现并非一个令人惊讶的结果,而是‘意料之中’。"surprise"在此当名词。
The rise in crime in Taiwan comes as no surprise, because that s one of the effects of overcrowding.
台湾犯罪案件的增加,一点也不令人讶异,因为那是人口过多的后果之一。
move up the corporate ladder 升官;升迁
"corporate ladder"是个俚语,比喻公司里职位的等级、升迁的制度。"move up"原意是‘往上移动’,在这里即指‘升迁;升官’。"ladder"原意‘梯子’,在此象征职等的阶级。
It takes hard work and a little bit of help and luck to move up the corporate ladder.
在一个企业里想要升迁,必须努力工作,再加上一点他人的帮助和运气。
not going to be the same without
这个表达语的用意通常在赞扬某人的工作表现极为杰出。
You ve really improved this department. it s just not going to be the same without you.
你使这个部门改善了许多。若没有你,情况不会是今天这个样子。
相关文章
国际商务英语综合教程:第十六课
国际商务英语综合教程:第十七课
国际商务英语综合教程:第十五课
国际商务英语综合教程:第十三课
国际商务英语综合教程:第十二课
国际商务英语综合教程:第十一课
国际商务英语综合教程:第十四课
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛