实用英语口语:你真的是没救了
文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 13:17:09
来源 100Test.Com百考试题网
Don:It s cool. It s 1) hip. You have email, FAX, and telephone dates.
唐:这是最酷最炫的。你可以透过电子邮件、传真,还有电话约会。
Herbert:That s too 2) nerdy even for me.
赫伯特:这种方式连我都觉得无聊。
Don:You re hopeless. I ll have 3) to take your love life into my own hands.
唐:你真是没救了。看来我得亲自插手你的恋爱生活。
Herbert:What do you have in mind, Mr. 4) Matchmaker?
赫伯特:你在打什么主意,媒人公?
Don:Are you free next Friday?
唐:你下星期五有没有空?
Herbert:Sure.
赫伯特:有啊。
语言详解
A: Ralph has really changed.
拉夫真的改头换面了。
B: You re right. He used to be nerdy. Now he s pretty hip.
没错。以前他就像书呆子不会打扮。现在穿得可酷着呢。
「You re hopeless. 你没救了」
如果若有过你的朋友常常天马行空,想些不切实际的做法,你就可以对他说You re hopeless.若你想劝朋友实际一点,就可以说:Be practical! 你实际一点!
A:I love writing poetry. That s all I ever think about.
我喜欢写诗。我满脑子想的都是这件事。
B:You re hopeless! You might as well resign yourself to being a poor poet.
你真是无药可救!你干脆去当个穷诗人算了。
「take my life/future into my own hands 掌握自己的命运/未来」
一个人之所以会说这句话,总是因着“自己的命运要靠自己创造”的雄心壮志,但上面对话里的赫伯特因为太过被动,让唐着急不已,所以决定插手干预,才会说“你的爱情生活由我接管”take your love life into my own hands.
A:Let me help you.
我来帮你。
B:Nobody can help me. I ll have to take my future into my own hands.
没人能帮我。我必须掌握自己的未来。
1) hip (a.) (俚语)炫的,最时髦的
2) nerdy (a.) 讨厌的,不吸引人的
3) to take……into my own hands 亲自处理……
4) matchmaker (n.) 媒人