综合辅导:金融英语翻译资料

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:10:51
来源 100Test.Com百考试题网


1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points.
  道琼工业指数上涨 123.72 点. 来源:考

  价的涨跌最简单的说法就是 up 和 down, 这两个字可以当形容词 (be 动词 up) 或是动词 (up 前不加 be 动词) 来用, 例如 Microsoft 股票涨了一又四分之三块, 老美就会说 "Microsoft up 1 and third fourths." (动词) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容词) 不过一般而言, up 和 down 当动词的用法较常见.

  2. High techs are mixed and Intel is unchanged.
  高科技类股涨跌互见, 英代尔股价持平.来源:考

  股票除了涨和跌之外, 还有二种情况, 一种就是有些涨有些跌, 这在英文里叫 mixed, 中文翻成涨跌互见, 至于如果是平盘, 英文叫 unchanged. (简写 unch, 常在电视上看到) 另外还有一种说法 flat, 指的则是股价在平盘附近差价不大, 例如 ADI 的股票昨天收盘是 78, 今天一早涨了 1/16, 那这种情形你就可以说 ADI was flat in the morning.

  3. The NASDAQ is trading higher in the record region.
  那斯达克指数上涨, 来到历史新高区. 来源:考

  涨和跌除了最简单的 up 和 down 之外, 还有很多讲法, 像 higher 跟 lower 这两个字 CNBC 的主播也很喜欢用. 例如今天一开盘就道琼指数上涨 主播就会说, "The stock opened higher.", 如果是收盘时下跌则是 "The stock ended lower." 另外他们也很喜欢用 be trading higher (lower) 或 be moving higher (lower) 来表示个股的股价逐步走扬或是逐步走低. 例如例句: "The NASDAQ is trading higher." 指的就是那斯达克指数逐步走高, 像这种句子去年的大多头行情中简直是听到都不想听了.

  4. S&.P 500 index gained 18.21 last week.
  史坦普 500 指数上周上涨了 18.21 点.来源:考

  在 CNBC 报导股市的涨跌时, 为了力求变化性, 他们会用到许多不同的动词来形容涨跌, 关于涨的动词, 最常用的有像 advance, gain, climb, 或是 rise, 如果是涨幅较大时, 则可以用 surge, soar 或是 jump, 但基本上这几个动词的意思都差不多, 但让你多了几种选择, 在使用上可以避免同一个动词用二次. 例如你可以说 "Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗银行的股价攀升了百分之一, 而美国银行跳升了百分之三.)

  5. Russell 2000 shed 10 points to 321 points.
  罗素 2000 小型股指数跌 10 至 321 点.来源:考

  相对于上涨, 下跌也有许多的动词, 例如 shed 就是个不错的用法, 这个字在日常生活中常指动物掉毛的意思, 例如, "The dog doesnt shed." (这只狗不会掉毛) 用在股市则指股票的下跌. 我听老美常用关于下跌的动词还有 slip, fall, decline, 0drop, lose, 及 dip. 另外如果是较大的跌幅, 则用 sink, 刚好跟 jump 遥相呼应,
  此外 plunge 和 plummet 也指较大的跌幅, 例如 Microstralegy 股价原来是三百多块的, 他的 stock option (股价选择权) 价值高达上百万, 没想到几天之间股票居然从三百多块掉到六十几块, 这种情形造个句子就是, "Microstralegy plunged 200 dollars a share in a few days." (Microstralegy 股价在几天内跌掉 200 多块.)

  6. The B2B stock price of skyrocketed last year.
  去年企业对企业电子商务 (B2B) 的个股股价一飞冲天.来源:考

  在台湾的股民们喜欢把大涨的股票叫飙股, 可惜老美没有飙车族, 所以他们很没有飙这个动词, 他们只会用一飞冲天 (skyrocket) 来形容. 还有我听过 CNBC 的主播用过 pop up like popcorn 这样的说法, 也是非常有趣, 想像股价像爆米花时玉米熟了啪的一声就跳得半天高, 这就是所谓的 "The stock price pops up like popcorn."



相关文章


银行英语-存款利息
综合辅导:金融英语翻译资料
金融英语考试辅导:金融世界汇总
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛