二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整 1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。 He had to stay in bed because he was ill.(后置) 因为他病了,他只好呆在床上。(前置) 2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。 I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置) 如果安排得好,我还是希望你来。(前置) 3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。 Better take your umbrella in case it rains.(后置) 最好带上伞以防下雨。(前置)
三、翻译练习: 1.the sum total 2.an unheard-of thing 3.I do it because I like it. 4.I’ll let you know as soon as it is arranged. 5.I saw him in Nanjing last winter. 答案: 1.总额 2.闻所未闻的事 3.因为我喜欢我才干 4.一安排好我就通知你。 5.我是去年冬天在南京看见他的。