文章作者 100test 发表时间 2007:02:25 20:55:21
来源 100Test.Com百考试题网
被动的处理如下:
句型1:It is estimated that/It is observed that/It is reported that时,被动可在中文中处理为“据估计”(据报道/据发现)比“被估计”要自然一些,这种句型中that后面的叙述才是信息点(尤其是在段落首句的时候)
例:It is observed that although our knowledge greatly exceeds that of our previous ages, there is no corresponding increasing in our wisdom.
译:据观察,虽然我们的知识远超过前一代,在智慧上却没有相应的增长。
句型2:Something is done句型,is是虚词,只有有限的字面意思,在文字上是不翻译的,俗称被动不走“被”字。
例:When people are mentally engaged, great chemical changes would take place in some cognitive areas.
译:当人们用脑的时候,在某些认知区域中就会发生巨大的化学变化。
句型3:It is done在主语模糊化。英语在被动语态上,不习惯用虚拟的动作执行人,因此中文表达时,“我们认为”,“有人说”,“据说”等在英语中就都是被动了。
例:It is established that when people are mentally engaged, great chemical changes will take place in such cognitive areas as memory and focus ability.
译:我们确信,当人们用脑时没,在记忆力和注意力等认知区域中就会发生巨大的化学变化。